- Home
- MyTips
- Chat corner
-
MyTools
- Anglais bases 1 >
- THE article
- Questions / WH- words
- Question tags/ n'est-ce pas
- Restauration/ catering >
- Mots de liaison
- Structures diverses >
- Expressions / oral écrit
- Verbes irréguliers
- Adjectifs / leur place
- Image $ pub : décrire >
- Mots en contexte
- Vocabulary
- Le C.V.
- Téléphone / expressions
- La lettre de motivation
- CECRL (cadre européen) >
- Oral / idées de thèmes
- Culture corner
- MyGallery
-
Archives
- MyTremeli
CARTE D'ARGUMENTATION COMMERCIALE DES PLATS,
BAC PRO RESTAURATION, SESSION 2012
Mes suggestions pour la traduction.
Voir aussi l'épreuve d'argumentation et ses exigences, sur la page d'accueil d'argumentation.
- - -
THE A-LA-CARTE MENU
Les entrées : THE STARTERS at 19 E
(= each starter costs nineteen euros)
Poêlée d’écrevisses et de girolles parfumées à la verveine du Velay. Ce sont des écrevisses poêlées avec des girolles parfumées à la verveine du Velay qui est une liqueur venant du Velay en haute Loire.
English : fried crawfish and chanterelles flavoured with Velay verbena tea. It is crawfish fried with flavoured chanterelles in the verbena tea of Velay ; It is a liqueur coming from Velay in the Haute-Loire (situated in the Auvergne area, in the east of the Massif Central mountain).
Légumes de saison crus et cuits en barigoule : ce sont plusieurs légumes crus et cuits, c’est-à-dire : artichaut, asperge, aubergine, betterave, carotte, navet, oignon et pomme de terre, cuits avec une farce de lard et de champignons à l’huile d’olive.
English : Raw and cooked vegetables in season there barigoule style : there are several raw and cooked vegetables, that is: artichoke, asparagus, eggplant, beet, carrot, turnip, onion and potato, cooked with a stuffing of bacon and mushrooms in olive oil .
Fricassé d’escargots à la crème de persil, fondue de tomate et « tuile » de parmesan: ce sont des escargots égouttés puis poêlés quelques minutes, auquel on ajoute de l’ail et de la crème de persil. On sert le tout avec une fondue de tomates et une tuile de parmesan, qui est un fromage italien au lait de vache.une « tuile » est une tranche fine comme un gâteau.
English : Fricassee of snails with parsley cream, tomato puree and tuile of Parmesan cheese : it is drained then fried snails for a few minutes, to which we add garlic and some cream of parsley. We serve the whole with a fondue of tomatoes and a tuile of Parmesan cheese, which is an Italian cheese, a cow's milk cheese. A “tuile” is a thin slice, like a biscuit but made of cheese.
Salade d’antipasti (tomate, aubergines, courgettes grillées, crostini ricotta, copeaux de parmesan et poivrons marinés). : Ce sont les amuses bouches incontournables d’Italie, à base de poivrons marinés ; d’aubergines et de courgettes grillées servies avec des toasts au fromage frais et de copeaux de parmesan.
English: Antipasto salad (tomato, eggplant, grilled zucchini, ricotta crostini, parmesan and marinated peppers) : These are the essential Italian appetizers, made with marinated peppers, eggplant and zucchini served with grilled toast with cream cheese and parmesan.
--
Les poissons: THE FISH at thirty euros.
Pave de thon à la plancha : tian de légumes: pave de thon blanc, originaire principalement d’atlantique, saisi à la plancha servis avec des tomates, aubergines, courgettes et oignons, parfumé d’ail et de thym.
English : Tuna steak à la plancha style, vegetable tian.
It’s a steak of white tuna, originating mainly from the Atlantic, seized on a plancha served with tomatoes, eggplant, zucchini and onions, flavoured with garlic and thyme. It is accompanied with a vegetable tian : it is composed of layers (=couches) of aubergines, courgettes and tomatoes, all are grilled and placed in layers.
Filet de perche du Lac, fenouil braisé au citron: filets de poisson d’eau douce, originaire du lac Léman en Savoie, servis avec un fenouil braisé au jus de citron.
English : Lake perch fillet, braised fennel with lemon: It’s composed of fillets of freshwater fish, from Geneva Lake in Savoie (mountain situated in the east of France), served with braised fennel with lemon juice cooked in a casserole (= cocotte, rondeau).
Médaillon de lotte, risotto safrané et crème de chorizo: morceaux de lottes, qui est un poisson de mer originaire de la mer méditerranée, accompagné d’un riz cuit dans un bouillon et parfumé au safran, le tout servis avec une crème de chorizo.
English : Medallions of monkfish, saffron risotto and chorizo cream: It consists of pieces of monkfish, which is a saltwater fish native of the Mediterranean sea, accompanied with rice cooked in broth and flavoured with saffron, all served with a chorizo cream.
Filet de fera rôtis, crozets crémeux au reblochon, sauce au vin blanc: C’est un plat typique de la Savoie, filet de fera, qui est un poisson d’eau douce péché dans le lac Léman, rôtis et accompagné de crozets, pates garnis, ici de reblochon, servis avec une sauce au vin blanc.
English : Roasted fera fillet, creamy crozets with Reblochon cheese, white wine sauce: The fera fillet is a typical dish from the Savoie (a mountain area in the east of France), it is a freshwater fish which comes from Lake Geneva, and accompanied by roasted crozets, pasta stuffed with Reblochon here, served with a white wine sauce.
--
Menu gourmet 65 € : GOURMET MENU (sixty-five euros)
Marbré de saumon fumé et d’avocat, crème d’aquavit : mousse d’avocat couvert d’une belle tranche de saumon fumé, servis avec une crème d’aquavit, eau de vie de Suède, composé principalement de cumin.
English: Smoked salmon and avocado terrine (marbled terrine of…), aquavit cream : It’s avocado mousse covered with a slice of smoked salmon, served with an aquavit cream, brandy from Sweden , composed mainly of cumin. // Or: it’s a dish composed of layers (=couches) of smoked salmon mousse and avocado mousse, served with a cream made of aquavit alcohol: It is a Scandinavian liquor, it contains 40 degrees, spices like caraway (=carvi) , aneth and aromats.
Terrine de lapereau au foie gras, caramel de ratafia: terrine de lapereau servis avec du foie gras poêlé et d’un caramel de ratafia, boisson alcoolisé, sucrée, produite en Champagne.
English : Rabbit terrine with foie gras, caramelized ratafia: It’s rabbit terrine served with foie gras (duck liver) and a ratafia caramel, an sweet alcoholic beverage, produced in Champagne (in the east of F)
Pavé de saumon à l’unilatéral, risotto de légumes verts du marché: pavé de saumon cuit d’un seul côté pour garder son moelleux, accompagné d’un risotto aux légumes verts, le risotto est un plat italien à base de riz, de vin blanc, de bouillon et de parmesan ainsi que de morilles, celui-ci est mélangé à quelques légumes verts comme les petits-pois.
English : Salmon steak unilateral cooking, vegetable risotto green market: It’s salmon steak cooked on the skin (= peau) side to keep it soft, accompanied with risotto with green vegetables; Risotto is an Italian dish made of Arborio rice, white wine, broth and Parmesan cheese and morel mushrooms, it is mixed with some green vegetables such as peas ..
Quasi de veau clouté au jambon de Parme, fèves et pois gourmand : pièce arrière du veau, piqué au jambon de Parme, spécialité italienne, servie avec des fèves et des pois gourmands.
English : Rump of veal studded with Parma ham, mange-tout peas and broad beans: It is the back piece of veal, studded with pieces of Parma ham, it’s an Italian specialty, traditionally made in the Parma province of Italy and served with beans and peas.
Tiramisu aux framboises et aux fraises : …
English : Tiramisu with raspberries and strawberries / Raspberry and strawberry tiramisu. It is a dessert composed of mascarpone, an Italian cow’s milk cheese from Piemont area; and with a biscuit, amaretto: it is a bitter almond Italian liquor, all is garnished with strawberries and raspberries.
Crumble de cerises noires à l’amaretto : crumble garnis de cerises noires plongées dans de l’amaretto qui est une liqueur italienne, alcoolisée aux amandes et aux abricots.
English : Black cherry crumble with amaretto: It’s a dessert of a British origin, composed of a layer of black cherries dipped in Amaretto, an Italian liqueur, fortified with almonds and apricots. It is topped with a crumble composed of crushed biscuits.
--
Les viandes- THE MEATS at thirty euros
Tartare de bœuf charolais, pomme frittes à l’ancienne, salade verte: bœuf élevé en Bourgogne dans la région de Charolles, haché et additionné d’une mayonnaise, de ketchup, d’oignons, de persil, de câpres, de tabasco (selon la convenance), accompagné de pomme frites cuites au four et d’une belle salade verte.
English : Charolais beef tartare, potato fried old style, green salad: It’s beef raised in the Burgundy region of Charolles, it’s minced and eaten raw (= cru); you add mayonnaise , ketchup, onion, parsley, capers, Tabasco (according to convenience), accompanied with baked fried potatoes and a nice green salad.
Médaillon de veau aux asperges, jus de morilles, primeurs du moment : morceau de filet de veau piqué aux asperges, accompagné d’un jus de morilles, champignon de l’Est de la France, et de légumes primeur : pomme de terre, salade, brocolis, tomates
English : Veal medallions with asparagus, morel juice, vegetables of the moment : It’s piece of veal fillet with asparagus dive, accompanied with a morel juice, mushroom s from Eastern France, and early vegetables : potato salad, broccoli, tomatoes.
Suprême de volaille de Bresse aux morilles, pommes de terre nouvelles : blanc de volaille de Bresse, qui est une AOC française élevée dans le Jura, auquel on ajoute sous la peau des morilles poêlé, accompagné de pomme de terre nouvelles cuites.
English : Supreme of Bresse chicken with morels, early potatoes: It’s white Bresse chicken, which is a French AOC raised in the Jura area, to which you add fried mushrooms under the skin , accompanied with delicious early potatoes.
Côte d’agneau rôti, polenta aux olives et à la ricotta: morceau d’agneau rôtie au four, accompagné d’une galette de semoule aux olives et au fromage frais italien.
English : Roasted lamb chops, polenta with olives and ricotta: It’s a chop of lamb roasted in the oven, accompanied with a semolina cake with olive pieces and Italian fresh cheese.
(= each starter costs nineteen euros)
Poêlée d’écrevisses et de girolles parfumées à la verveine du Velay. Ce sont des écrevisses poêlées avec des girolles parfumées à la verveine du Velay qui est une liqueur venant du Velay en haute Loire.
English : fried crawfish and chanterelles flavoured with Velay verbena tea. It is crawfish fried with flavoured chanterelles in the verbena tea of Velay ; It is a liqueur coming from Velay in the Haute-Loire (situated in the Auvergne area, in the east of the Massif Central mountain).
Légumes de saison crus et cuits en barigoule : ce sont plusieurs légumes crus et cuits, c’est-à-dire : artichaut, asperge, aubergine, betterave, carotte, navet, oignon et pomme de terre, cuits avec une farce de lard et de champignons à l’huile d’olive.
English : Raw and cooked vegetables in season there barigoule style : there are several raw and cooked vegetables, that is: artichoke, asparagus, eggplant, beet, carrot, turnip, onion and potato, cooked with a stuffing of bacon and mushrooms in olive oil .
Fricassé d’escargots à la crème de persil, fondue de tomate et « tuile » de parmesan: ce sont des escargots égouttés puis poêlés quelques minutes, auquel on ajoute de l’ail et de la crème de persil. On sert le tout avec une fondue de tomates et une tuile de parmesan, qui est un fromage italien au lait de vache.une « tuile » est une tranche fine comme un gâteau.
English : Fricassee of snails with parsley cream, tomato puree and tuile of Parmesan cheese : it is drained then fried snails for a few minutes, to which we add garlic and some cream of parsley. We serve the whole with a fondue of tomatoes and a tuile of Parmesan cheese, which is an Italian cheese, a cow's milk cheese. A “tuile” is a thin slice, like a biscuit but made of cheese.
Salade d’antipasti (tomate, aubergines, courgettes grillées, crostini ricotta, copeaux de parmesan et poivrons marinés). : Ce sont les amuses bouches incontournables d’Italie, à base de poivrons marinés ; d’aubergines et de courgettes grillées servies avec des toasts au fromage frais et de copeaux de parmesan.
English: Antipasto salad (tomato, eggplant, grilled zucchini, ricotta crostini, parmesan and marinated peppers) : These are the essential Italian appetizers, made with marinated peppers, eggplant and zucchini served with grilled toast with cream cheese and parmesan.
--
Les poissons: THE FISH at thirty euros.
Pave de thon à la plancha : tian de légumes: pave de thon blanc, originaire principalement d’atlantique, saisi à la plancha servis avec des tomates, aubergines, courgettes et oignons, parfumé d’ail et de thym.
English : Tuna steak à la plancha style, vegetable tian.
It’s a steak of white tuna, originating mainly from the Atlantic, seized on a plancha served with tomatoes, eggplant, zucchini and onions, flavoured with garlic and thyme. It is accompanied with a vegetable tian : it is composed of layers (=couches) of aubergines, courgettes and tomatoes, all are grilled and placed in layers.
Filet de perche du Lac, fenouil braisé au citron: filets de poisson d’eau douce, originaire du lac Léman en Savoie, servis avec un fenouil braisé au jus de citron.
English : Lake perch fillet, braised fennel with lemon: It’s composed of fillets of freshwater fish, from Geneva Lake in Savoie (mountain situated in the east of France), served with braised fennel with lemon juice cooked in a casserole (= cocotte, rondeau).
Médaillon de lotte, risotto safrané et crème de chorizo: morceaux de lottes, qui est un poisson de mer originaire de la mer méditerranée, accompagné d’un riz cuit dans un bouillon et parfumé au safran, le tout servis avec une crème de chorizo.
English : Medallions of monkfish, saffron risotto and chorizo cream: It consists of pieces of monkfish, which is a saltwater fish native of the Mediterranean sea, accompanied with rice cooked in broth and flavoured with saffron, all served with a chorizo cream.
Filet de fera rôtis, crozets crémeux au reblochon, sauce au vin blanc: C’est un plat typique de la Savoie, filet de fera, qui est un poisson d’eau douce péché dans le lac Léman, rôtis et accompagné de crozets, pates garnis, ici de reblochon, servis avec une sauce au vin blanc.
English : Roasted fera fillet, creamy crozets with Reblochon cheese, white wine sauce: The fera fillet is a typical dish from the Savoie (a mountain area in the east of France), it is a freshwater fish which comes from Lake Geneva, and accompanied by roasted crozets, pasta stuffed with Reblochon here, served with a white wine sauce.
--
Menu gourmet 65 € : GOURMET MENU (sixty-five euros)
Marbré de saumon fumé et d’avocat, crème d’aquavit : mousse d’avocat couvert d’une belle tranche de saumon fumé, servis avec une crème d’aquavit, eau de vie de Suède, composé principalement de cumin.
English: Smoked salmon and avocado terrine (marbled terrine of…), aquavit cream : It’s avocado mousse covered with a slice of smoked salmon, served with an aquavit cream, brandy from Sweden , composed mainly of cumin. // Or: it’s a dish composed of layers (=couches) of smoked salmon mousse and avocado mousse, served with a cream made of aquavit alcohol: It is a Scandinavian liquor, it contains 40 degrees, spices like caraway (=carvi) , aneth and aromats.
Terrine de lapereau au foie gras, caramel de ratafia: terrine de lapereau servis avec du foie gras poêlé et d’un caramel de ratafia, boisson alcoolisé, sucrée, produite en Champagne.
English : Rabbit terrine with foie gras, caramelized ratafia: It’s rabbit terrine served with foie gras (duck liver) and a ratafia caramel, an sweet alcoholic beverage, produced in Champagne (in the east of F)
Pavé de saumon à l’unilatéral, risotto de légumes verts du marché: pavé de saumon cuit d’un seul côté pour garder son moelleux, accompagné d’un risotto aux légumes verts, le risotto est un plat italien à base de riz, de vin blanc, de bouillon et de parmesan ainsi que de morilles, celui-ci est mélangé à quelques légumes verts comme les petits-pois.
English : Salmon steak unilateral cooking, vegetable risotto green market: It’s salmon steak cooked on the skin (= peau) side to keep it soft, accompanied with risotto with green vegetables; Risotto is an Italian dish made of Arborio rice, white wine, broth and Parmesan cheese and morel mushrooms, it is mixed with some green vegetables such as peas ..
Quasi de veau clouté au jambon de Parme, fèves et pois gourmand : pièce arrière du veau, piqué au jambon de Parme, spécialité italienne, servie avec des fèves et des pois gourmands.
English : Rump of veal studded with Parma ham, mange-tout peas and broad beans: It is the back piece of veal, studded with pieces of Parma ham, it’s an Italian specialty, traditionally made in the Parma province of Italy and served with beans and peas.
Tiramisu aux framboises et aux fraises : …
English : Tiramisu with raspberries and strawberries / Raspberry and strawberry tiramisu. It is a dessert composed of mascarpone, an Italian cow’s milk cheese from Piemont area; and with a biscuit, amaretto: it is a bitter almond Italian liquor, all is garnished with strawberries and raspberries.
Crumble de cerises noires à l’amaretto : crumble garnis de cerises noires plongées dans de l’amaretto qui est une liqueur italienne, alcoolisée aux amandes et aux abricots.
English : Black cherry crumble with amaretto: It’s a dessert of a British origin, composed of a layer of black cherries dipped in Amaretto, an Italian liqueur, fortified with almonds and apricots. It is topped with a crumble composed of crushed biscuits.
--
Les viandes- THE MEATS at thirty euros
Tartare de bœuf charolais, pomme frittes à l’ancienne, salade verte: bœuf élevé en Bourgogne dans la région de Charolles, haché et additionné d’une mayonnaise, de ketchup, d’oignons, de persil, de câpres, de tabasco (selon la convenance), accompagné de pomme frites cuites au four et d’une belle salade verte.
English : Charolais beef tartare, potato fried old style, green salad: It’s beef raised in the Burgundy region of Charolles, it’s minced and eaten raw (= cru); you add mayonnaise , ketchup, onion, parsley, capers, Tabasco (according to convenience), accompanied with baked fried potatoes and a nice green salad.
Médaillon de veau aux asperges, jus de morilles, primeurs du moment : morceau de filet de veau piqué aux asperges, accompagné d’un jus de morilles, champignon de l’Est de la France, et de légumes primeur : pomme de terre, salade, brocolis, tomates
English : Veal medallions with asparagus, morel juice, vegetables of the moment : It’s piece of veal fillet with asparagus dive, accompanied with a morel juice, mushroom s from Eastern France, and early vegetables : potato salad, broccoli, tomatoes.
Suprême de volaille de Bresse aux morilles, pommes de terre nouvelles : blanc de volaille de Bresse, qui est une AOC française élevée dans le Jura, auquel on ajoute sous la peau des morilles poêlé, accompagné de pomme de terre nouvelles cuites.
English : Supreme of Bresse chicken with morels, early potatoes: It’s white Bresse chicken, which is a French AOC raised in the Jura area, to which you add fried mushrooms under the skin , accompanied with delicious early potatoes.
Côte d’agneau rôti, polenta aux olives et à la ricotta: morceau d’agneau rôtie au four, accompagné d’une galette de semoule aux olives et au fromage frais italien.
English : Roasted lamb chops, polenta with olives and ricotta: It’s a chop of lamb roasted in the oven, accompanied with a semolina cake with olive pieces and Italian fresh cheese.